manuel d'atelier en Francais
#1
Posté 19 October 2007 - 12:19 PM
une question qui a surement deja ete posée
Exitste t il des manuels d'atelier mustang en Francais
Je pense que non !!!
De combien de pages se compose par un exemple un Manuel pour une 1964 1/2,
Serait il complétement idiot de songer a une traduction Francaise...
Etant dans l'edition je me fais fort de les editer et même de les mettre en ligne
Si un manuel fait 200 pages, a raison de 4 pages traduites par semaine... cela fait
1 année. Bon c'est pas pressé
A moins de ne traduire que certaine partie interessante.
Entre les manuels des premieres sorties en 1965 et par exemple 1970, combien y aurait il
de manuels... combien de modeles...il doit bien y avoir des similitudes.
Voila tout un programme il suffit de trouver le ou les traducteurs et je me charge du reste.
#2
Posté 19 October 2007 - 12:40 PM
#3
Posté 19 October 2007 - 12:41 PM

Effectivement, même pour une distri gratuite.Bonne initiative; mais ne faut-il pas contacter l'editeur originel pour les droits?


#4
Posté 19 October 2007 - 12:42 PM

#5
Posté 19 October 2007 - 12:53 PM
BonjourBonne initiative; mais ne faut-il pas contacter l'editeur originel pour les droits?
a mon avis ces bouquins ont ete faits il y a 40 ans
Pour retrouver l'editeur , et en plus aux USA
De toutes les facons personne ne pourra réaliser une traduction parfaite, la composition etant refaite, il suffit de modifier la mise en page, changer un peu les schémas ou photos, et ce ne sera plus du tout une copie
Si de plus plusieurs participent ou aident a la traduction...et rien n'oblige de faire une traduction mot a mot, cela peut etre améloré et surtout remis au gout du jour
#6
Posté 19 October 2007 - 12:57 PM
#7
Posté 19 October 2007 - 01:04 PM
Après 68, les shop manuals deviennent plus gros (5 ou 6 volumes, 1500 pages) car ils traitent tous les modèles Ford / Lincoln / Mercury. On peut rester sur la base de 400 pages Mustang par manuel, mais il y a du travail de tri à faire (qu'est-ce qui concerne la Mustang, qu'est-ce qui ne la concerne pas ?

Il y a souvent des redites entre les manuels des différentes années, mais c'est plus facile de traduire plusieurs fois que de chercher où sont les redites...
Avec tout ce travail de sélection, un traducteur professionnel doit pouvoir faire une vingtaine de pages par jour, donc c'est bouclé en un mois, il suffit de payer quelqu'un au prix d'un traducteur pro pendant un mois

De 65 à 70 = 6 manuels, à 3.000 euros par mois (2.000 + cotisations sociales, un traducteur pro c'est pas une femme de ménage...) ça fait 18.000, 20.000 avec les congés payés.
Reste le travail de relecture, de mise en page et d'impression.
Bon courage pour sortir ça, et pour le vendre à ceux qui n'ont pas encore appris l'anglais technique dans les catalogues US où les pièces sont au quart du prix français

Ce message a été modifié par Phil - 19 October 2007 - 01:04 PM.
"If it ain't broke, don't fix it - if it ain't work, chrome it"
#8
Posté 19 October 2007 - 01:58 PM
et donc d'utiliser aussi les talents ( gratuits ) de ceux qui voudraient participer.
Par exemple de demander a 2 ou 3 personnes ( ou 5 -6), ceux qui veulent participer, et ceux qui sont capables de traduire l'anglais, de traduire quand ils le peuvent quelques pages.. et d'avancer ainsi.
Une fois les textes traduits, je les mets en page et en ligne sur un site : manuelmustang.com ( ou autre ) et nous y mettrions chaque page une fois traduite.
Ca prendrait 1 an, 2, c'est pas urgent, de toutes les façons ca n'exitait pas avant.
#9
Posté 19 October 2007 - 02:00 PM

#10
Posté 19 October 2007 - 02:15 PM
Phil dit qu'il y a 6 manuels, si on commence par le premier modele, les 1965, 400 pages
Est ce que pour les suivants ce ne serait pas simplement des "actualisations" car il n'est pas pensable de faire
6 fois 400 pages...
A mon avis c'est le premier le plus compliqué
Pour les traducteurs, on ne demande pas du travil de pros, nous sommes ( je parle pour moi ) des amateurs, et ceux qui trouveront que c'est mal traduit pourront aller voir ailleurs.
Ce n'ai pas vendre un produit mais mettre a dispositions des elements pour aider des amateurs
Reste en effet des gens qui sont capables de faire des traductions meme approximatives, mais qui ne font pas faire de conneries aux autres non plus.
#11
Posté 19 October 2007 - 04:23 PM
heuu bah les shop-manuals ... le détenteur des droits, c'est Ford en général ... devrait pas être trop difficile a trouvera mon avis ces bouquins ont ete faits il y a 40 ans
Pour retrouver l'editeur , et en plus aux USA

#12
Posté 20 October 2007 - 02:00 PM
Oui, reponse completement C.. de ma part.heuu bah les shop-manuals ... le détenteur des droits, c'est Ford en général ... devrait pas être trop difficile a trouver
Je voulais simplement dire que si on ne fait pas du mot a mot ( difficile en traduction), en changeant un peu les textes ( ils le seront forcemment ) et en modifiant la mise en page et les croquis, on ne peut pas accuser de copie... A la limite pourquoi ne pas demander l'autorisation à Ford .
Quelqu'un s'est il deja penché sur le probleme ?
Autre question : il y a t il des gens capables de traduire à heures perdues des pages ?
Quequ'un serait il interessé par cette affaire ?
Merci
#13
Posté 20 October 2007 - 02:05 PM
Oui, reponse completement C.. de ma part.
Je voulais simplement dire que si on ne fait pas du mot a mot ( difficile en traduction), en changeant un peu les textes ( ils le seront forcemment ) et en modifiant la mise en page et les croquis, on ne peut pas accuser de copie... A la limite pourquoi ne pas demander l'autorisation à Ford .
Quelqu'un s'est il deja penché sur le probleme ?
Autre question : il y a t il des gens capables de traduire à heures perdues des pages ?
Quequ'un serait il interessé par cette affaire ?
Merci
Je crois que pour traduire ce genre de truc faut aussi de bonnes connaissances en mécanique histoire de voire ce qu'ils veulent dire, c'est indispensable pour une traduction correcte.
Bon Qui commence

#14
Posté 20 October 2007 - 02:32 PM
La notion de copyright ne se limite pas au mot pres ... une traduction mot-a-mot ou une interprétation sont légalement de même valeur ...Je voulais simplement dire que si on ne fait pas du mot a mot ( difficile en traduction), en changeant un peu les textes ( ils le seront forcemment ) et en modifiant la mise en page et les croquis, on ne peut pas accuser de copie...
Demander l'autorisation a Ford est encore la meilleure solution ... ça doit pouvoir se faire sous couvert d'un club reconnu ... un particulier n'aura aucune chance a mon avis même si des manuels francophones resteraient d'une portée commerciale limitée ...
#15
Posté 20 October 2007 - 02:50 PM
La notion de copyright ne se limite pas au mot pres ... une traduction mot-a-mot ou une interprétation sont légalement de même valeur ...
Demander l'autorisation a Ford est encore la meilleure solution ... ça doit pouvoir se faire sous couvert d'un club reconnu ... un particulier n'aura aucune chance a mon avis même si des manuels francophones resteraient d'une portée commerciale limitée ...
Deposer un site ( manuelmustang.com ) par exemple se fait en 5 minutes
Une association se depose en 15 mn
Un club... encore plus simple, qu'il soit connu c'est une autre chose...
A la limite je le fais a partir de ma societé d'édition, c'est le plus simple
Bon;, mais c'est simplment une idee que je lancais, d'un coté je peux faire la mise en page, les metttre en ligne et a la fin les editer, mais pour la traduction.... niet
Maintenant si ca n'interesse pas plus de gens, je n'en mourrais pas, on en reste là.
Il ne faut pas non plus se creer trop de problemes au depart , ou on ne fais jamais rien
Encore une fois ca n'a pas un but commercial, c'est une entre aide , c'est tout
#16
Posté 20 October 2007 - 03:21 PM






Merci A++++++
#17
Posté 20 October 2007 - 04:53 PM


et utiliser un logiciel de reconnaissance d'ecriture et passer par un traducteur informatique?? peut etre faisable?(mais pas a la virgule pres)
#18
Posté 20 October 2007 - 05:32 PM
Il faut d'abord trouver des volontaires pour traduire, ca c'est plus coton
Qui connait un copain , qui pourrait... a ses moments perdus...
Si ll y a 3 ou 4 volontaires, (ou plus ) a raison de 4 pages par semaine, ( ou 2) en un an c'est baclé !!!!
Meme si la traduction n'est pas au top, en mettant en ligne les pages chaque quinzaine, ca pourrait en faire causer certains ...
#19
Posté 20 October 2007 - 06:23 PM
Le site mustangpassion.com est déposé depuis quatre ans ; l'assoce (club) existe depuis deux ou trois ans et est reconnue dans le milieu Mustang, que ce soit en Belgique ou en France.Deposer un site ( manuelmustang.com ) par exemple se fait en 5 minutes
Une association se depose en 15 mn
Un club... encore plus simple, qu'il soit connu c'est une autre chose...
--> Pourquoi ne pas faire ça à partir de Mustang Passion ? En ce cas, je suis partant pour entamer une partie du boulot de traduction : connaissant l'action passée du boss (Exxodus), je serai sûr que le fruit de mon travail ne sera pas ailleurs que dans l'aide aux passionnés

Modalités : un chapitre par traducteur, mis en ligne au fur et à mesure dans une section spécifique du forum, où chacun pourra mettre son grain de sel s'il n'est pas du même avis.
Enfin, il faudrait être certain que Ford n'a jamais édité de traductions de ses manuels pour le Québec, ce serait ballot de réinvénter l'eau chaude

"If it ain't broke, don't fix it - if it ain't work, chrome it"
#20
Posté 20 October 2007 - 08:22 PM
Le site mustangpassion.com est déposé depuis quatre ans ; l'assoce (club) existe depuis deux ou trois ans et est reconnue dans le milieu Mustang, que ce soit en Belgique ou en France.
--> Pourquoi ne pas faire ça à partir de Mustang Passion ? En ce cas, je suis partant pour entamer une partie du boulot de traduction : connaissant l'action passée du boss (Exxodus), je serai sûr que le fruit de mon travail ne sera pas ailleurs que dans l'aide aux passionnés.
Modalités : un chapitre par traducteur, mis en ligne au fur et à mesure dans une section spécifique du forum, où chacun pourra mettre son grain de sel s'il n'est pas du même avis.
Enfin, il faudrait être certain que Ford n'a jamais édité de traductions de ses manuels pour le Québec, ce serait ballot de réinvénter l'eau chaude.
Tout à fait d'accord, d'abord se renseigner pour ne pas faire un travail en double .
Je vais essayer d'appeller et de me renseigner chez Ford la semaine prochaine.
Peut etre auront ils aussi des idees ?
Maintenant que les pages soient mises en ligne sur Mustang Passion ou un autre site que nous pourrions faire, pourquoi pas ?
Voila ce que je propose de faire ( d'autres ides sont les bienvenues )
- 1 - Quelqu'un fournit ou me dit ou me procurer un manuel d'atelier pous les premieres mustang ( 1965, il faut bien commencer )
- 2 - Le manuel est divisé en 5 - 10 - 15 parties en fonction du nombre de traducteurs
- 3 - Quand les traducteurs le peuvent ils m'envoient sur une adresse mail, leur page (s) traduite (s)
, en fonction de leur temps et leur disponibilité
- 4 - A reception de ces textes, je fais la mise en page, textes, dessins et schémas ( en essayant de respecter le manuel de base )
( fais corriger par une tierce personne les fautes, etant incapable de le faire...afin que cela soit présentable, que les personnes pas tres douées en orthographe ne se fasse pas de soucis ce sera corrigé )
- 5- au fur et à mesure je mets ces pages en ligne sur l'adresse internet choisie.
- 6 - quand il y a un minimum de pages, ou que c'est terminé, je fais une edition papier pour ceux qui le veulent.
0 utilisateur(s) en train de lire ce sujet
0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)